海边瑰丽的大海日落,只珍藏在我的记忆里,"你有钱看不到"。
上面的海边日落是我亲手拍下的,时间是2009年。我从来没有见过比这张漂亮的日落图,我很喜欢,经常向别人展示炫耀。今天主角不是这张图,而是它的注脚里的那句话“你有钱看不到”。我试图翻译成英文,发现很有意思。汉语有的时候是很简炼的,别的语言很难表达它的意境。当然了语言各有各的擅长。“你有钱看不到”这句话有两层意思:一、这样的日落图属于历史,现在的空气质量差了,所以你有钱也看不到了;二、这样的日落图是极其罕见的,是多种少有的气象条件共同作用结果,所以你有钱也不见得看的到。下面是我考虑再三后翻成英文的句子,两层意思各翻译了三句。
scenario one
1. Were you in the old days again, you could see such a seaside sunset, no matter how rich you are.(subjunctive mood,虚拟语气。)
2. You couldn't see such a seaside sunset at present day without in pipe dreams, no matter how rich you are.(subjunctive mood,虚拟语气。)
3. To see such a seaside sunset is all but impossible at present day, no matter how rich you are.